活きている韓国語で、韓国料理を制覇しよう!(その2)
!○○○前書きここまで●●●>
「食堂での注文の仕方」の第2弾です。
前回書いた、下の引用文を更に広げて説明したいと思う。
ハングルメニューをそのまま読まないことだ。正攻法では、まず、ハングルメニューは克服できない。韓国料理を検索するコツを覚えて、80%で良いから狙いの韓国料理を食べることだ。
街を散策する際は、
「旅の書籍」で紹介したようなガイドブックを携行すると思うが、興味のある韓国料理を食べるのは、なかなか難しい。
失敗する最大の原因は、馴染みのないハングル文字を、ガイドブックに書いてある通りに、馬鹿正直に解読しようとするからである。
例えば、
ビビンバを食べたいとする。指差し会話帳に載っているハングル文字と照らし合わせながら、メニューを探すだろうが、そこにもし「
全州ビビンバ」とか「
野菜ビビンバ」と書かれていても注文できるだろうか。
多くの人は、最初の「全」と「野」の文字を見て違うと思い込み、そのメニューを飛ばしてしまうのではないだろうか。
韓国料理に限ったことではないが、
ハングルメニューを読解くコツは、必ず後ろから読むことである。
先程の例をとると、後ろの方に書いてある「ビビンバ」を最初検索するのである。すると、とりあえず「全州ビビンバ」も「野菜ビビンバ」も候補に引っかかる。
(次回にまた広げるつもりだが、本当に最初に検索するのは「(ビビン)
バ」)の文字である)
始めに書いてある「全州」と「野菜」の意味は分からないかも知れないが、とりあえず上に書いておいた80%程度の狙いは外すことはない。
韓国メニューの解読本(仮称、準備出来次第公開予定)
!○○○本文ここまで●●●>
!○○○ブログ投票●●●>
このブログに未来を感じたら、応援お願いします。
| |  |
| (↑これと) |
斜め上にあるかわいいアイコン達を プチプチっとクリック! | (↑これ!) |
!○○○ブログランキングこまで●●●>